23/2/08

SUENA ASTURIES

CHARLA-COLOQUIU ENTAMÁU POL GRUPU D’OPINIÓN ALGAMAR

SUENA ASTURIES

LA MÚSICA N’ASTURIES GÜEI

Martes, 19 de febreru del 2008. Casa la Cultura de La Pola.

Al actu d’Algamar sobre la música n’Asturies asistieron setenta y picu persones y principió cola proyeición del documental “Sueña’l camín”, realizáu por alumnos del institutu Aniceto Sela de La Pola L.lena baxo’l nome de producciones L.luna L.lena, y nel que s’entrevista a varies persones del panorama musical asturianu.

Darréu Isaz Vallina Arboleya, componente d’Algamar y del grupu folclóricu y d’investigación El Ventolín, presentó a los cuatro participantes y dio-yos la pallabra pa que pintaren brevemente la so esperiencia sobre’l tema.

Anabel Santiago lo primero de too allugó hestóricamente la tonada, afirmando que’l xenéru ta documentáu d’hai poco más de sieglu y mediu. Pue definísela como cantu llibre ad libitum, y pue acompañase d’instrumentos como la gaita o’l panderu. Les denominaciones usaes nel sieglu XIX yeren tonada de la tierra y tonada arriera; el términu usáu fuera de les fronteres d’Asturies foi tonada asturiana; y cuando se fixo culta y hebo autores que componíen espardióse’l nome d’asturianada. Abordó entós el tema del purismu y cómo cantantes como El Presi o La Pastorina foron de los más nomaos pero tamién de los más criticaos polos consideraos puristes; Anabel ye de la opinión de que la pureza nun ta reñía col mestizaxe, y qu’esi procesu ye necesariu pa da-y a la tonada una trescendencia universal. Nesti sen, gallegos, andaluces y aragoneses yá fixeron esi llabor, como exemplu comentó que si daquién quier oyer cante jondo pue dir a les cueves del Sacromonte, pero tamién esiste’l grupu Ketama y otra montonera de xente reinterpretando la tradición. N’Asturies esi llabor ta tovía pendiente y hai bien de prexuicios que tan torgando que se faiga. Pa describir el panorama actual recurrió a la propia esperiencia: con trece años yá participaba en concursos y, teniendo pasao catorce años, el repertoriu d’esos concursos sigue siendo’l mesmu. Afirmó que la repetición mata la creatividá; que por eso nun ñacen tonaes nueves; y que’l futuru ta en cambiar esa mentalidá. Mencionó xente que ta trabayando nello, como los hermanos Valle Rosa, Héctor Braga, Mª Luz Cristóbal Caunedo... Tamién mencionó un par de concursos nos qu’hai una seición pa tonada d’autor, iniciativa qu’aplaude.

Chus Pedro comentó lo prestoso de ver xente mozo participando nel videu acabante proyeutar. En comparanza pue dicise qu’elli vien de les catacumbes: Camaretá ye un coleutivu de persones qu’arrincó nos setenta; nel 78 surde Nuberu como marca nel sentíu discográficu; pero Nuberu ye más qu’una persona que canta y otra que toca la guitarra, Nuberu ye un sentimientu, que ñaz na conca’l Nalón baxo’l paragües de la esquierda, del movimientu cristianu y del partíu comunista. Nuberu lleva trenta años cantando nuna llingua que nun esiste; porque la clas política s’empeñó en torgamos la llingua; pero magar nun esista oficialmente sí pa un sector significativu de la sociedá. Pa Chus Pedro la música foi fundamental na difusión del asturianu. Fixo alcordanza del primer discu: “Asturies, ayeri y güei”, un cantu a la solidaridá y al trabayu, que nel añu 1978 vendió 48.000 discos; güei les coses cambiaron abondo, eses cifres son imposibles. Na ñacencia de Nuberu hai trés partes: compromisu coles llibertaes, compromisu cola llingua, y compromisu cola música tradicional nun llinguaxe más universal, contemporaneu. Dase nel grupu eso tan de moda agora de fusión ente la tradición y la modernidá; tocáronse tolos palos: un discu acústicu, otru de rock sinfónicu, un terceru de pop... Pensando en presente comenta que-y presta la compaña na mesa, porque la vida ye una carrera de relevos y, dempués de trenta años de tirar pola mula torda, el Nuberu va volver pa Exiptu, por segunda vez. Fai alcordanza de la ufierta mui tentadora económicamente d’Hispavox nos años 80 pa dexar de cantar n’asturianu, pero ta seguru de que nun diba ser más feliz de lo que ye agora y l’alma en cuenta vendela al diañu vendióla a Asturies.



Xune quixo plantegar básicamente dos custiones: per un llau la situación de la xente músico profesionalmente falando, nesti aspeutu pon l’exemplu de Dixebra, onde hai un profesor de matemátiques, un bancariu, un rexistrador de la propiedá y dalgún músicu profesional, pero non con Dixebra, sinón como profesor de conservatoriu, etc.; y per otru llau un tema fundamental, el desconocimientu por parte del públicu de la música que se fai n’Asturies. Y esto ye frutu del desdexu de l’Alministración, nun se creó un circuitu de la música, hai obsesión por construyir infraestructures, pero nun se-yos da conteníu. A Xune paez-y qu’ehí ye onde se ta fallando dafechu. En trenta años de gobiernu autonómicu nun se notaron eses infraestructures qu’elli llama intanxibles y que teníen que dar sentíu a les otres infraestructures. Si s’entruga la causa última d’esa situación, la respuesta ye que nun hai una autonomía comunicativa realmente n’Asturies: nes emisores radiofóniques (sacante Radio Sele y dalgunes emisores llocales) nun hai una programación n’asturianu; cualquiera de les grandes emisores d’Asturies ponen la mesma música qu’en Cádiz, en Segovia o en Valladolid; y esa música ye la de grupos con una compaña potente y con dineru; porque, aclara, los númberos ún, páguense. N’otres comunidaes esa carencia iguóse con medios públicos. Faló entós de la Radiotelevisión d’Asturies (qu’elli prefier llamar asina en cuenta de Radiotelevisión del Principáu d’Asturies) na que collabora: el primer direutor, Javier Araújo, tenía interés en que se punxere música asturiana, incluso punxo un porcentaxe, el 30 %; pero entró otru responsable y revocó esa decisión, agora ponse música asturiana los sábados y los domingos pela tarde, pero música contina, ensin presentar el cantar nin el grupu, pela selmana solo hai presencia nel programa d’Ismael Arias y daqué que pon el propiu Xune. Tou esti panorama esplica esi desconocimientu del que se falaba por parte del públicu. En cuantes a la evolución de la música asturiana, Xune aclara primero que pa elli música asturiana nun ye solo la que vien de la tradición, ye toa aquella cantada n’asturianu, porque l’usu de la llingua asturianiza cualquier estilu musical; tamos asistiendo a un cambéu estéticu, cuando entamaba Chus Pedro, el paquete yera nacionalismu, llingua y música celta, agora yá nun va necesariamente xunto, pues ser nacionalista y gustate’l punk. Hai una mocedá de barriu que yá nun ta conectao colo rural; son neofalantes, y eso tien coses bones y males, tienen les zunes de los neofalantes, pero eso pasó en tolos sitios, ye dalgo que va dir puliéndose; ellos son los que van posibilitar que l’asturianu se “modernice”, entendiendo esti términu de manera rellativa, porque tan moderno ye la tonada d’Anabel Santiago, podría meyor falase de música “actual”.

Nacho Fonseca valora’l videu como mui clarificador. Confiesa que nos sos empiezos na música había una motivación de recuperación cultural y llingüística. El proyeutu de trabayu colos guah.es que foi’l grupu Seliquín ñaz en Porrúa nel añu 86, daquella arrincaba l’asignatura d’asturianu nes escueles, solo mui poco antes unos cuantos centros pilotu aniciaron la esperiencia. Había 17 rapacinos nel grupu, de los que 15 participaron nuna muestra nel teatru Campuamor, como piesllu del actu institucional de l’Academia de la Llingua nel Día de les Lletres Asturianes; el treslláu fíxose en dos taxis y el propiu coche del mayestru; nel actu taba’l presidente del Principáu nesa dómina, Pedro de Silva, al que-y gustó l’actuación; d’ehí surdió la oportunidá de grabar un discu, lo que yera daqué increyible pa ellos. Nacho nun pierde la perspeutiva de que l’oxetivu yera aportar un granu d’arena a la escolarización del asturianu; la so formación musical ye autodidacta y limitada. La xera siguió en Lieres con Xentiquina, que ta a puntu cumplir venti años. El grupu nun tien escesivos problemes pa les sos actuaciones, solicítaselos bien d’ello ensin faer muncha propaganda; fechu qu’elli atribúi a que l’actividá presta y al ser con rapazos la llingua asturiana nun produz rocea. Anuncia un discu pa zarrar venti años, porque al xubilase en cuatro años nun cunta con cumplir venticinco col grupu. Como los guah.es siempre tienen ocho años y el mayestru non, hai ciertu desgaste inevitable, y d’ehí vinieron les ganes de faer otres coses, como’l so llabor de compositor pa los discos de la so fía, Esther Fonseca. Abúlta-y que la xente que fai música ye la parte de la cultura asturiana con más fuercia, más viva y con mayor proyeición; nuna comunidá con hacia un millón d’habitantes hai una gran producción; el problema ye que la clas política nun valora que la llingua ye’l fechu cultural más importante que pue haber nuna sociedá; andúvose dando “carambelinos”, pero nun se punxo verdaderamente en valor esi patrimoniu tan importante. Ye absurdo pidir una gran demanda social, en Galicia tampoco se cortaron autopistes pa pidir la oficialidá y, a diferencia d’equí, ellí’l gallegu ta xugando un papel dinamizador fundamental. P’acabu Nacho fala de la tremenda dificultá de sacar un discu; nel casu de “Viaxe” elli decidióse pola autoproducción, lo que supón arriesgar perres propies, con una pequeña ayuda del Principáu. El trabayu con un productor ye complicáu, porque tienes que xugar col gustu d’ésti y nun tien por qué coincidir col tuyu.

Abrióse entós l’alderique a la intervención del públicu, abordando dalgún de los problemes de la música n’Asturies nesti sieglu XXI. Falando de les nueves tecnoloxíes na difusión de la música, Chus Pedro entruga a Xune, como direutor del Anuariu de la Música n’Asturies, cuántos discos salen al añu y ésti cita de memoria unos 42 nel añu 2006 y 35 nel 2007, de música n’asturianu o tradicional; Chus Pedro argumenta entós que llamar empreses a les discográfiques asturianes ye rellativo, en realidá dedíquense más bien a la filantropía, recuerda que nel añu 78 Nuberu vendió 48.000 discos, frente a 5.000 del últimu, la situación actual, en competencia con internet, col de la mochila, ye complicada. Anabel, como persona moza, ve’l futuru na dixitalización, cita datos que falen d’una cayida del 25 % de les ventes en tol Estáu nel últimu añu, pero un aumentu del 32’1 % nes descargues. Xune tampoco ta escontra l’emule, Dixebra seique vaya a Cerdeña a tocar esti branu gracies a qu’agora la música pue oyese en cualquier parte del mundiu; el problema ye de les multinacionales, acábase-yos el comederu y saquen un discursu de pérdiga, cuando en realidá hai que falar de mengua de beneficios, ye un discursu catastrofista pa poder faer reconversión pura; per otru llau opina que’l CD nun va desapaecer como tal soporte físicu, pero va convertise nun elementu más de promoción del grupu, una especie de carta de presentación, agora ta usándose como regalu de calidá d’empreses; poniéndose nel papel de productor, les productores van tener qu’adaptase a los cambeos. Chus Pedro menciona como tendencia actual la voluntá de xestión integral del artista por parte de les multinacionales; nuna dómina en que la tecnoloxía permite mercar un cantar por 0’98 €, n’Asturies tamos en pañales, sáquense munchos discos, pero por puru voluntarismu. Referente a les multinacionales del sector (hacia unes seis grandes firmes) Xune diz que tán en reconversión, dexen de tener tantos beneficios no que llamen la “división musical”, pero la mesma empresa produz n’otros sectores económicos; pa elli tienen un discursu hipócrita, puxaron pa cobrar un canon dixital por culpa la piratería y per otru llau son eses mesmes empreses les que vienden los aparatos colos que se piratia.

Énte una entruga del públicu sobre l’altor de la música en Siero, Nacho fala de qu’hai un gotu de “xovinismu” en La Pola, arguyosa de ser capital d’asturianía y de que ye’l conceyu que meyor canta d’Asturies; elli piensa que son lleendes cariñoses, d’autoapreciu, qu’en La Pola hai bona salú musical, col iconu d’Ángel Embil como centru d’un llabor qu’abarca a más xente, pero non superior a otros munchos conceyos, onde tamién se fai bona música; na so esperiencia col discu “Viaxe” cuntó con nada menos qu’ocho músicos de Siero; aprovechó tamién pa criticar la tardanza d’una infraestructura tan necesaria y demandada como l’auditoriu de La Pola.

Entrugaos pola perceición de músicos cantando n’asturianu fuera les fronteres d’Asturies, Xune comenta anécdotes de Catalunya: el so conciertu nel festival de Vic foi tresmitíu en direuto por Radio Quatre porque llamó l’atención un grupu de rock, con gaita y cantando n’asturianu; nuna entrevista na radio pidióse-yos que respondieren n’asturianu; n’otros sitios, al llau de músicos que canten en moldavo, l’asturianu nun se ve tan exóticu; sobre’l tipu de públicu qu’acude Xune contesta chanciosamente que los que ve na primer filera de los conciertos nun los dexaría salir cola fía. Chus Pedro recuerda un conciertu fuera d’Asturies onde dixo n’inglés que la música yera un llinguaxe international y recibió una gran ovación; pa elli trátase d’un problema ideolóxicu, non llingüísticu. Pela so parte Anabel recordó un conciertu nel Xovellanos con unes cien persones y otru en Castelló, onde cantó y presentó n’asturianu nun teatru con capacidá pa mil quinientes persones, con entrada de pagu, y llenu; tamién una anécdota de tar presentándose en francés y sentir dende’l públicu: “canta Chalaneru”.

Tamién se preguntó dende’l públicu pola música nel cine; Anabel cuntó que precisamente taba acabante grabar con Varillas la banda sonora d’una película de Quirós, obra de Ramón Prada. Hai una presencia de la tonada, porque la muyer del protagonista, un ecoloxista lluchando escontra la lluvia acedo, ye ella y canta tonada.

La pregunta de considerar cambiar de llicencia y nun se suxetar a la Sociedá Xeneral d’Autores contestóla Xune confesando les sos contradicciones; Dixebra son socios dende’l segundu discu, agora mesmo nueve sonlo, anque dalgunos tienen dos apercibimientos: ún por firmar un manifiestu pa constituyir la sociedá vasca d’autores; y el segundu por participar gratuitamente nun conciertu a favor de la Coordinadora Asturiana pola Insumisión; al tercer apercibimientu échenlos; reconoz que cuntar esto ye un poco d’autoxustificación, pero l’asuntu nun ye cenciellu, elli, como productor comenta a los grupos si quieren pagar a autores, munchos arrenieguen, pero tienen de saber que si nun s’asocien, en pasando venticuatro meses, la SXAE quédase colo que la productora ta obligada a pagar por esi conceutu; de toes maneres tán plantegándose lo de Creative Commons.

12/2/08

Música güei

El Grupu d'Opinión Algamar entama una charla coloquiu sobre la música n'Asturies güei.

L'actu habrá de facese na Casa la Cultura de La Pola Siero el martes 19 de febreru a les 19:30 hores y contará cola intervención de:


  • Anabel Santiago.
  • Chus Pedro.
  • Nacho Fonseca.
  • Xulio Elipe (Xune).


Esta ye una más de les actividaes periódiques que'l Grupu Algamar vien faciendo col enfotu d'afondar nel conocimientu de la realidá asturiana d'anguaño.

Esperamosvos a toos/es.

6/2/08

Obligatoriedá llingüística

Pa toos/es aquellos/es esmolecíos/es pol peligru que pal español representen les otres llingües del estáu, ahí van una riestra de lleis, decretos y disposiciones que curien el caltenimientu y espardimientu de la so amenazada llingua.

Nota: Esta que vien darréu ye una torna fecha del orixinal catalán de Francesc Ferrer i Gironès que se pué atopar equí:

http://www.contrastant.net/llengua/obligatori.htm



Normes positives aprobaes pol Estáu español qu’obliguen al usu de la llingua castellana


Constitución española (27 d’avientu del 1978), obliga al conocimientu del castellán.

• Llei 85/78 Reales Ordenances de les Fuercies Armaes (28 d’avientu del 1978), obliga al usu del castellán nos actos de serviciu.

• RD1011/81 reglamentación sobre la comercialización de grasa comestible. Obliga al etiquetáu n’español.

• RD 334/82, que regula l’usu del castellán na rede viaria, nos tresportes públicos y pasos fronterizos.

• RD308/83, reglamentu sanitariu del aceite vexetal, impón el castellán.

• RD 2872/83, sobre reglamentu de xiros postales y telegráficos, impón los impresos en llingua castellana.

• RD1521/84 sobre reglamentación téunico-sanitaria de los productos de pesca, les etiquetes obligatoriamente n’idioma español.

• Llei 30/1984, sobre midíes de reforma de la función pública, obliga tácitamente al conocimientu del castellán a los opositores y concursantes.

• RD 1915/84 sobre reglamentación de matachinos de coneyos y almacenamientu y distribución de la carne. Obliga al etiquetáu en llingua española oficial del Estáu.

• RD 2223/1984 qu’aprueba’l reglamentu xeneral d'ingresu del personal al serviciu de l'alministración del Estáu, impón tácitamente’l castellán.

• Orde Ministerial 29 de marzu del 1984, qu’aprueba la norma de calidá pa piescos con destín al mercáu interior.

• RD 179/85 que reglamenta los matachinos d’aves y la comercialización de la carne. Les etiquetes tienen que se redactar obligatoriamente en la llingua española oficial del Estáu.

• Llei Orgánica 6/85 del Poder Xudicial impón la llingua castellana en tolos procedimientos xudiciales. Tolera con condiciones dientro del territoriu catalán la llingua catalana.

• RD 1348/85 sobre’l reglamentu d’ordenación de les aseguradores privaes. Impón el castellán pa la presentaciónn de la documentación alministrativo.

• O. M. de 29 de mayu del 1985, aprueba normes p’albaricoques destinaos al mercáu interior.

• OM 19 d’agostu del 1985, sobre norma reguladora del comerciu esterior de coles chines.

• OM 23 de setiembre del 1985, sobre etiquetáu de productos de peletería.

• OM de 15 d’ochobre del 1985, sobre norma de calidá pa moxones, amasueles y berberichos en conserva.

• OM de 15 de payares del 1985 sobre etiquetáu de peres, mazanes y uves. Impón el castellán.

• RD 2216/1985, sobre envasáu y etiquetáu de sustancies consideraes nocives y peligroses. Impón el castellán.

• RD 2374/1985, sobre especificaciones téuniques de les centrales telefóniques privaes. Impón el castellán.

• RD 2323/1985, sobre reglamentación pa ellaborar, almacenar y tresportar los sucedaneos del café.

• RD 2379/1985, de 20 de payares sobre los aparatos receptores de televisión.

• RD 2706/1985, sobre autómates industriales programables; ye obligatorio que los suministradores y fabricantes tengan los catálogos en castellán.

• OM 14 de xineru del 1986, sobre normes de calidá de la carne picao de vacunu, ovinu y porcinu. Recueye l’etiquetáu del decretu 2058/82.

• Llei 11/86 de patentes, impón el castellán na documentación presentao.

• OM de 24 de marzu del 1986, sobre l’etiquetáu de los ayos y apios, obliga "polo menos" a usar la llingua española.

• RD 1070/1986, sobre terminales telefóniques y módems, impón el castellán na documentación.

• OM 29 d’ochobre del 1986, sobre normes de calidá de la pataca, impón l’usu del castellán nes etiquetes.

• OM de 29 d’ochobre del 1986, sobre les tripes naturales con destín al mercáu interior, impón l’etiquetáu en castellán.

• OM de 29 d’ochobre del 1986, sobre’l tocín y el tocín entevenao; impón el castellán nes etiquetes.

• RD llexislativu 1257/1986 de 13 de xunu, pa l’adaptación de la llei 3/1980 a les normes de la CEE en materia cinematográfica.

• RD 1495/1986, qu’aprueba’l reglamentu de seguridá de les máquines. Obliga a que les instrucciones tean "polo menos en castellán".

• RD 2003/86, aprueba’l reglamentu orgánicu de los cuerpos d’oficiales, auxiliares y axentes de l’alministración de xusticia. Esixe’l castellán y da 6 años d’antigüedá al conocimientu del catalán.

• RD 2551/1986, sobre ellaboración y comercialización del aceite de magaya refinao, obliga al etiquetáu en castellán.

• RD928/1987, referente al etiquetáu de los productos testiles. Impón el castellán.

• RD 1094/1987 de 26 de xunu. Reglamentación sobre ellaboración y comercialización de cereales.

• RD 1261/1987 de 11 de setiembre, sobre reglamentación de la ellaboración, fabricación y comercialización d’azucre destinao al consumu humanu.

• RD 1174/87 regula’l réxime xurídicu de los funcionarios d’alministración llocal. Por resolución del 14 d’avientu del 1987, en superando’l conocimientu del castellán, podrá esaminase de catalán, pero namás como méritu.

• OM 1 de xunetu del 1987, qu’aprueba la norma de calidá del yogur, impón el castellán.

• RD 1261/1987, qu’aprueba la reglamentación téunico-sanitaria del azucre destinao al consumu humanu. Obliga al etiquetáu en castellán.

• RD 1453/1987, qu’aprueba’l reglamentu de llimpieza, conservación y tiñíu de testiles, cueru y pieles. Obliga a que la información sía "polo menos en castellán".

• Decret 1496/87, sobre consiguir, emitir y homologar títulos universitarios. Impón la llingua castellana. Subsidiariamente permite la llingua catalana.

• OM de 23 y 27 de payares del 1987, que regulen los platanos y cadápanos respeutivamente. Obliga al etiquetáu en castellán.

• RD 58/88, sobre proteición de los drechos del consumidor a los servicios d’igua d’aparatos d’usu domésticu. Obliga a que "polo menos en castellán".

• RD 197/1988 del 22 de febreru, sobre fabricación y tráficu d’oxetos ellaboraos con metales preciosos.

• RD 192/1988 del 4 de marzu, sobre la venta y usu del tabacu pa protexer la salú.

• RD 429/88 qu’aprueba’l reglamentu orgánicu del cuerpu de secretarios xudiciales. Obliga al conocimientu del castellán, y otorga 6 años d’antigüedá pol conocimientu del catalán.

• OM de 6 de febreru del 1988, sobre certificaciones de los reproductores bovinos de raza pura.

• OM de 28 de marzu del 1988, qu’aprueba les normes de les caseínes y los caseinatos alimentarios. Obliga al etiquetáu en castellán.

• RD 349/88 sobre la reglamentación téunico-sanitaria de productos cosméticos. Impón l’usu de la llingua española oficial del Estáu.

• RD 472/1988 sobre xeneración d’aerosoles. Obliga a que polo menos sía en castellán l’etiquetáu.

• Llei 10/1988 de televisión privada. El 20% de les películes comerciales emitíes mensualmente han ser "d’espresión orixinaria española".

• Llei 11/88 sobre proteición de les topografíes de los semiconductores. Impón el castellán, y si se presenten n’otra llingua tien qu’haber traducción al castellán.

• RD 833/1988 qu’aprueba’l reglamentu d’esperdicios tóxicos y peligrosos. Obliga a que, polo menos, la llingua española oficial del Estáu tea nos recipientes.

• RD 1122/88 qu’aprueba la norma xeneral d’etiquetáu, presentación y publicidá de los productos alimentarios envasaos. Obliga a usar el castellán como mínimo.

• Llei 32/88, de marques. Obliga a usar el castellán nos documentos presentaos.

• Llei 38/1988 de demarcación y planta xudicial. Pa presidente del tribunal superior de xusticia, el saber catalán ye namás un méritu.

• RD 1231/1988 sobre’l tresporte y comercialización del café. Obliga al etiquetáu en castellán.

• RD 1232/1988 sobre sucedaneos del café. Obliga también a usar el castellán nel etiquetáu.

• RD 1338/1988 sobre ellaboración y venta d’horchata de chufa. Etiquetáu obligáu en castellán.

• RD 1425/1988 sobre productos plásticos destinaos a envasar productos alimentarios. Manda que l’etiquetáu sía en castellán.

• RD 1426/1988 sobre circulación y comerciu de preparaos alimentarios pa réxime dietéticu. Obligación d’etiquetalu en castellán.

• RD 1468/88 qu’aprueba’l reglamentu d’etiquetáu y presentación de la publicidá de productos industriales destinaos a la venta direuta a los consumidores. Obliga a usar "polo menos la llingua española oficial del Estáu”.

• OM de 26 de mayu del 1988 sobre modelos del rexistru civil (defunción y de criatures albortaes). Obliga al castellán y tolera’l catalán como acompañante.

• OM de 11 de xunetu de 1988 sobre normativa del calzáu. Obliga al etiquetáu informativu en castellán.

• OM de 30 de xunu del 1988 sobre’l comerciu del azafrán. Etiquetáu obligáu en castellán.

• OM 28 de xunu del 1988 sobre aparatos d’elevación y mantenimientu de grúes-torre desmontables pa obra. Too tien de ser polo menos en castellán.

• OM de 28 de xunu del 1988 sobre aparatos de presión d’aire comprimío. La redacción en castellán pue esixise nel momentu final de ponelu en disposición de los usuarios.

• OM de 5 d’avientu del 1988, sobre piensu simple. Obligatoriu’l castellán.

• Llei Orgánica 2/89 procesal militar. Obliga a usar el castellán en toles actuaciones xudiciales. Al catalán pue traducise.

• OM de 30 de xineru del 1989 sobre comercialización de piensu compuesto. Obliga a usar el castellán nos envases.

• RD 126/1989 sobre comercialización de pataques fritíes. Obliga a usar el castellán nos envases y retulación de los productos.

• RD 149/1989 sobre pintura, barniz, tinta d’imprimir y cola. Obliga a usar el castellán nel etiquetáu.

• OM 21 de marzu del 1989, sobre gochu salao y tocín entevenao. Obliga a usar el castellán nel etiquetáu.

• RD 645/1989 sobre pesca y acuicultura, obliga a usar el castellán nos datos obligatorios del etiquetáu.

• OM de 20 xunetu del 1989 del ministeriu de xusticia sobre fe de vida, ñacencia, casoriu y defunción, obligatoriamente en castellán, con testu en catalán subordináu.

• RD 1066/1989 qu’ordena les telecomunicaciones. Obliga a usar el castellán nes memories téuniques.

• RD 1597/89 qu’aprueba’l reglamentu del rexistru mercantil. Obliga a que les inscripciones se faigan esclusivamente en castellán.

• Llei 21/1990 de 19 d’avientu, sobre les aseguradores de vida y aseguradores privaes.

• Llei 25/1990 de les melecines. Obliga a que’l testu tea polo menos en llingua castellana.

• OM 15 de febreru del 1990, sobre l’etiquetáu d’artículos de marroquinería, y viaxe.

• OM de 15 de febreru del 1990, sobre la normativa del etiquetáu informativu de los guantes.

• RD llexislativu 339/1990, que desendolca la llei sobre tránsitu, circulación de vehículos y seguridá viaria.

• RD 472/1990 de 6 d’abril que regula los disolventes d’estraición usaos na ellaboración de los productos alimentarios.

• RD 668/1990 de 25 de mayu, sobre ellaboración y comercialización de materiales poliméricos en rellación colos productos alimentarios.

• Llei 7/1991 que crea l’institutu Cervantes, con oxetivos namás que pal "español".

• Llei 30/1991 de 20 d’avientu, sobre la redacción de los testamentos, obliga a usar el castellán naquellos territorios que nun sían forales.

• OM 3 d’abril de 1991, que regula la distribución y exhibición del material audiovisual, autoriza namás la traducción al castellán.

• RD 162/1991 fabricación y comercialización de los plaguicides. L’etiquetáu obligatoriu polo menos en castellán.

• OM de 14 de xunu del 1991, sobre productos fertilizantes. La etiqueta y l’envase habrán de tar redactaos polo menos en llingua castellana.

• RD 475/1991 sobre productos cosméticos. Obliga al usu del castellán.

• OM del 8 d’abril del 1991, sobre reglamentu de seguridá de les máquines. Obliga a usar polo menos el castellán nes plaques, instrucciones y etiquetes.

• RD 1082/1991 sobre la cura y mantenimentu de les lentes de contautu. Impón el castellán.

• RD 1109/1991 sobre alimentos ultraconxelaos. Obliga a usar el castellán nes etiquetes.

• RD 1111/1991 sobre los aditivos alimentarios, impón el castellán.

• RD 1164/1991 sobre comerciu d’agua de beber envasao. Obligatoriu’l castellán nes etiquetes.

• RD 1534/1991 sobre circulación y comerciu de pastes alimentaries. Obliga a usar el castellán.

• RD 1650/1991 sobre ellaboración y venta de zusmiu de fruta. Obligación d’etiquetar en castellán.

• RD 1688/1991 sobre preservativos de cauchu. Nos envases oblígase a usar polo menos la llingua castellana.

• RD 1809/1991 sobre circulación y comerciu de preparaos alimentarios en réxime dietéticu. Obligación de faer en castellán l’etiquetáu.

• RD 1810/1991 sobre circulación y comercialización de carambelos, chicles, confites y llambiotaes. Ye obligatoriu’l castellán nel etiquetáu.

• RD 13/1992, sobre circulación urbana ya interurbana, obliga a que les señales sían "polo menos nel idioma español oficial en tol territoriu del Estáu".

• RD 15/1992 sobre ellaboración y venta de bébores refrescantes. Obligación d’envasales en castellán.

• RD 212/1992 sobre etiquetáu de los productos alimentarios envasaos, qu’anula’l RD 1122/88. Obliga a que necesariamente polo menos tean en llingua española oficial del Estáu.

• RD 510/1992 que regula l’etiquetáu de los productos del tabacu. Obliga al usu del castellán y tolera’l catalán subsidiariamente.

• RD 930/1992 sobre propiedaes nutritives de los productos alimentarios. Obligación d’etiquetar en castellán.

• RD1408/1992 sobre preparaos pa naciellos. Obligación d’etiquetar en castellán.

• RD1436/1992 sobre carne picao y carne en cachos. Obligación d’usar polos menos el castellán.

• Llei 30/1992 sobre réxime xurídicu de les alministraciones públiques y del procedimentu alministrativu común. La llingua de los procedimientos tramitaos pola alministración del Estáu tienen de ser en castellán. Pue usase’l catalán namás nos escritos que se dirixan.

• OM 12 de xunu del 1992, que regula les pruebes d’aptitú pal accesu a les facultaes y colexos universitarios. Les pruebes namás n’español.

• RD 19/1993 de midíes urxentes pa la cinematografia, qu’impón cuotes pal cine en versión doblada, y coles sanciones pertinentes.

• RD 308/1993 sobre comercialización de moluscos bivalvos vivos. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• RD 349/1993 sobre comercialización de llexía. Etiquetáu, presentación y publicidá en castellán.

• RD 479/1993 regula los radiofármacos d’usu humanu. Los prospectos habrán ser en castellán.

• RD 731/1993 sobre provisión de sitios de trabayu pa funcionarios de l’alministración llocal con habilitación de caráuter nacional. Impón el castellán, y otorga puntos de méritu pal catalán.

• RD 1078/1993 qu’aprueba’l reglamentu sobre envasáu y etiquetáu de los preparaos peligrosos. Obliga al usu del castellán asina: "polo menos na llingua española oficial del Estáu".

• RD 1904/1993 sobre producción y comercialización de productos cárnicos y otros productos d’orixe animal. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• RD 2070/1993 qu’aprueba’l reglamentu téunico-sanitariu de la vinagre. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• RD 2236/1993 que regula l’etiquetáu y el prospectu de los medicamentos d’usu humanu. Obliga que polo menos na llingua española oficial del Estáu.

• RD 124/1994 que regula l’etiquetáu y la información referente al consumu d’enerxía y otros recursos de los aparatos d’usu domésticu. Impón el castellán.

• OM de 4 de xunetu del 1994 sobre utilización y comercialización d’enzimes, microorganismos y los sos preparaos na alimentación animal. Obliga a qu’en toles indicaciones polo menos sía usada la llingua castellana.

• RD 1185/1994 sobre l’etiquetáu de los productos del tabacu distintos de los pitos. Obliga al usu del castellán y almite otres llingües.

• RD 1679/1994 sobre condiciones sanitaries na producción y comercialización de lleche crudo, lleche tratao térmicamente y productos llecheros. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu y nos certificaos sanitarios.

• OM 10 d’ochobre del 1994 sobre control y certificación de llabores y plantes de viveru. Obliga al usu del castellán nes indicaciones obligatories.

• RD 2163/1994 sobre comercialización y autorización de productos fitosanitarios. Obliga al usu del castellán nes etiquetes.

• RD 2208/1994 que regula los medicamentos homeopáticos d’usu humanu de fabricación industrial. Obliga espresamente a usar la llingua castellana nes etiquetes.

• RD 2549/1994 sobre’l reglamentu de los aparatos de presión, referíos a xeneradores d’aerosoles. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• Resolución 9 de xineru del 1995 del ministeriu de cultura, que da ayudes pa la creación de guiones cinematográficos. Obliga a presentalos en castellán, inclusive aquellos que se redactaren n’otra llingua española.

• Llei 30/1995 d’ordenación y supervisión de les aseguradores privaes. Obliga a que les pólices tean en castellán.

• RD 53/1995 sobre circulación y comercialización de cerveza y de malta llíquido. Obliga a usar el castellán nel etiquetáu.

• RD 109/1995 sobre los medicamentos veterinarios. Obliga a usar el castellán nos prospectos.

• RD 110/1995 sobre medicamentos homeopáticos veterinarios. Obliga a usar el castellán igual que na norma anterior.

• RD 157/1995 sobre piensos melecinales. Obliga al etiquetáu polo menos na llingua española oficial del Estáu.

• RD 733/1995 sobre emisión de títulos académicos y profesionales correspondientes a les ensiñances establecíes na Llei Orgánica 1/1990. Obliga a que sían en castellán.

• RD 929/1995 de 9 de xunu sobre’l reglamentu de control de les plantes de viveru.

• OM de 6 de setiembre del 1995 sobre la norma xeneral de calidá pa la lleche pasterizao destinao al mercáu interior. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• Orde de 6 de setiembre del 1995 sobre la norma xeneral de calidá pa la lleche concentrao destinao al mercáu interior. Obliga al usu del castellán nel etiquetáu.

• RD 1718/1995 de 27 d’ochobre sobre l’etiquetáu de los materiales de los componentes principales del calzáu.

• RD 1787/1996 de 19 de xunetu, qu’aprueba’l reglamentu de los equipos de telecomunicación.

• RD 1784/1996 de 19 de xunetu, qu’aprueba’l reglamentu del rexistru mercantil, obliga a faer les inscripciones rexistrales en castellán.